1
00:00:02,168 --> 00:00:02,168
ALLISON:

2
00:00:02,168 --> 00:00:03,920
Grief.
悲傷。

3
00:00:04,003 --> 00:00:05,922
Envy.
妒忌。

4
00:00:06,005 --> 00:00:07,757
Love.
愛。

5
00:00:07,841 --> 00:00:09,592
Most basic human emotions
最基本嘅人類情緒

6
00:00:09,676 --> 00:00:12,595
are communicated in ways others can easily understand.
通常用其他人容易理解嘅方式傳達。

7
00:00:12,679 --> 00:00:16,766
Through words, behavior, facial expressions.
透過說話、行為、面部表情。

8
00:00:16,850 --> 00:00:20,103
And then... there's fear.
然後... 仲有恐懼。

9
00:00:20,186 --> 00:00:22,272
I believe tha,
我認為，

10
00:00:22,355 --> 00:00:24,441
when people are alone and vulnerable
當一個人孤單同脆弱

11
00:00:24,524 --> 00:00:29,571
and afraid, they put out a sort of distress signal.
同驚嘅時候，佢哋會發出某種求救信號。

12
00:00:33,199 --> 00:00:36,119
An alarm of sorts.
類似警報咁。

13
00:00:36,202 --> 00:00:39,414
(  metal clanging  )
（金屬碰撞聲）

14
00:00:48,715 --> 00:00:51,801
An S.O.S.
一個S.O.S.。

15
00:00:59,225 --> 00:01:02,479
It's not visible or audible.
呢個信號睇唔到又聽唔到。

16
00:01:02,562 --> 00:01:04,147
At least not to everyone.
至少唔係人人都接收到。

17
00:01:04,230 --> 00:01:06,941
Just certain people.
只有某啲人先得。

18
00:02:16,970 --> 00:02:18,221
(  low gasp  )
（低聲吸氣）

19
00:02:22,141 --> 00:02:24,227
What are you doing, huh?
你做緊咩呀，吓？

20
00:02:24,310 --> 00:02:26,563
Hey, it's Saturday.
喂，今日係星期六。

21
00:02:26,646 --> 00:02:28,064
We got another half hour or so.
我哋仲有大半個鐘。

22
00:02:28,147 --> 00:02:30,316
Lay back down. Hmm?
瞓返低啦。嗯？

23
00:02:31,150 --> 00:02:32,735
I don't think I can.
我諗我瞓唔到。

24
00:02:32,819 --> 00:02:34,404
I... I saw a girl slip and fall.
我... 我見到有個女仔跣親跌低。

25
00:02:34,487 --> 00:02:34,487
I got to call somebody.
我要打電話俾人。

26
00:02:34,487 --> 00:02:36,000
What?
咩話？

27
00:02:36,000 --> 00:02:36,000
I got to call somebody.
我要打電話俾人。

28
00:02:36,000 --> 00:02:36,406
What?
咩話？

29
00:02:36,489 --> 00:02:38,241
Got to find the phone book.
要搵電話簿。

30
00:02:38,324 --> 00:02:39,242
What are you talking about?
你講緊咩呀？

31
00:02:39,325 --> 00:02:41,244
Slipped and fell?
跣親跌低？

32
00:02:41,327 --> 00:02:43,913
Now you're doing slips and falls?
你而家連跣親跌低都管埋？

33
00:02:43,997 --> 00:02:47,083
What happened to kidnappings and assaults and murders?
綁架、襲擊、謀殺去咗邊？

34
00:02:47,167 --> 00:02:49,168
It's a Saturday.
今日係星期六。

35
00:03:36,716 --> 00:03:38,968
Yes. Mariposa State Park.
係。Mariposa州立公園。

36
00:03:39,052 --> 00:03:40,970
She looked like she was around 18.
佢睇落大概18歲。

37
00:03:41,054 --> 00:03:43,139
She had long blond hair.
佢有條長金髮。

38
00:03:43,222 --> 00:03:44,474
She was wearing a white T-shirt
佢著住件白色T恤

39
00:03:44,557 --> 00:03:46,434
with the name of some sorority on it.
上面有某個姊妹會嘅名。

40
00:03:49,562 --> 00:03:52,482
No. I didn't actually witness her fall.
唔係。我冇親眼見到佢跌低。

41
00:03:52,565 --> 00:03:52,565
ARIEL: No, it's not.
ARIEL: 唔係，唔係咁。

42
00:03:52,565 --> 00:03:54,000
BRIDGETTE: Yes, it is.
BRIDGETTE: 係，係咁。

43
00:03:54,000 --> 00:03:54,000
ARIEL: No, it's not.
ARIEL: 唔係，唔係咁。

44
00:03:54,000 --> 00:03:54,484
BRIDGETTE: Yes, it is.
BRIDGETTE: 係，係咁。

45
00:03:54,567 --> 00:03:55,652
Well, you have to show someone.
喂，你要俾人睇吓。

46
00:03:55,735 --> 00:03:56,903
Like who?
俾邊個睇？

47
00:03:56,986 --> 00:03:57,987
Mom or Dad.
媽咪或者爹哋。

48
00:03:58,071 --> 00:03:59,155
But what if I don't want to?
但如果我唔想呢？

49
00:03:59,238 --> 00:04:00,323
Well, you'd better.
喂，你最好咁做。

50
00:04:00,406 --> 00:04:02,492
Hey, hey, hey. What's going on?
喂喂喂，做咩事呀？

51
00:04:02,575 --> 00:04:05,244
Your baby sister's still asleep.
你妹妹仲瞓緊覺。

52
00:04:10,083 --> 00:04:11,000
What's this?
呢個係咩嚟㗎？

53
00:04:11,084 --> 00:04:13,670
It's a class project.
係一個課堂project。

54
00:04:13,753 --> 00:04:15,505
What kind of class project?
咩課堂project嚟㗎？

55
00:04:15,588 --> 00:04:18,341
Well, we're doing this art project about what
我哋做緊一個藝術project，關於

56
00:04:18,423 --> 00:04:20,510
our parents do for a living.
父母做咩工。

57
00:04:20,593 --> 00:04:22,178
And I'm doing mine about Mom.
而我做緊關於媽咪嘅。

58
00:04:22,262 --> 00:04:25,348
That's nice, Bridge.
幾好喎，Bridge。

59
00:04:25,431 --> 00:04:27,350
Tell him what it means.
話俾佢知呢個係咩意思。

60
00:04:27,433 --> 00:04:29,185
What do you mean, "what it means"?
你咩意思呀，「呢個係咩意思」？

61
00:04:29,269 --> 00:04:31,020
It's her job.
呢個係佢嘅工作。

62
00:04:31,104 --> 00:04:32,188
Okay, I get that. I'm just curious.
好，我明。我只係好奇。

63
00:04:32,271 --> 00:04:34,399
What do you think Mom's job is?
你覺得媽咪嘅工作係咩？

64
00:04:34,482 --> 00:04:37,193
Well, she's a guesser and a dreamer.
佢係一個估嘢同發夢嘅人。

65
00:04:37,276 --> 00:04:39,862
One more time?
再講多次？

66
00:04:39,946 --> 00:04:41,197
Well, she makes guesses about things,
佢會估啲嘢，

67
00:04:41,281 --> 00:04:44,033
and sometimes she dreams about things.
有時佢會夢到啲嘢。

68
00:04:44,117 --> 00:04:47,370
And she tells all this stuff to District Attorney Devalos,
然後佢將呢啲嘢話俾地區檢察官Devalos聽，

69
00:04:47,453 --> 00:04:49,539
and he puts people in jail.
佢就會將人送入監獄。

70
00:04:52,625 --> 00:04:55,086
I'll be right back.
我即刻返嚟。

71
00:04:55,169 --> 00:04:58,047
No, Lee, I know the park is not your jurisdiction,
唔係，Lee，我知道個公園唔係你嘅管轄範圍，

72
00:04:58,131 --> 00:04:59,882
but I called Park Services,
但我打過俾公園服務處，

73
00:04:59,966 --> 00:05:02,385
and I couldn't seem to get anyone's attention.
冇人理我。

74
00:05:02,468 --> 00:05:06,055
Well, can you just give him a call?
你可唔可以打個電話俾佢？

75
00:05:06,139 --> 00:05:08,391
Okay. Can you call me back?
好。你可唔可以打返俾我？

76
00:05:08,474 --> 00:05:11,060
Thanks.
唔該。

77
00:05:11,144 --> 00:05:13,896
Hey, have you seen this class project of Bridgette's?
喂，你有冇見過Bridgette呢個課堂project？

78
00:05:13,980 --> 00:05:16,065
That collage thing with the photographs
嗰個用相片同雜誌圖片整嘅拼貼？

79
00:05:16,149 --> 00:05:18,067
and pictures from magazines? No. Not yet.
未見過。

80
00:05:18,151 --> 00:05:20,737
You might want to take a look at this thing.
你或者要睇吓呢樣嘢。

81
00:05:20,820 --> 00:05:22,572
She's got some pretty eerie ideas
佢對你做咩工有啲幾得意嘅諗法。

82
00:05:22,655 --> 00:05:24,574
about what you do for a living.
得意得嚟古怪定係得意得嚟準確？

83
00:05:24,657 --> 00:05:28,578
Eerie crazy or eerie accurate?
好難講。

84
00:05:28,661 --> 00:05:32,081
That's a pretty tough call.
喺廚房？

85
00:05:32,165 --> 00:05:34,334
In the kitchen?
我哋仲搞緊嗰個家庭日活動？

86
00:05:36,669 --> 00:05:37,920
We still doing that Family Day thing?
係。記唔記得？我哋決定去商場。

87
00:05:38,004 --> 00:05:40,423
Yeah. Remember? We decided to go to the mall.
商場？出面咁陽光普照。

88
00:05:40,506 --> 00:05:42,425
The mall? It's so sunny out.
係呀，呢度係亞利桑那州，Allison。

89
00:05:42,508 --> 00:05:44,427
Yeah, well, it's Arizona, Allison.
成日都咁陽光普照。

90
00:05:44,510 --> 00:05:45,678
It's always sunny.
我知。但... 商場好焗促。

91
00:05:46,346 --> 00:05:48,431
Well, I know. It... The mall's so stuffy.
佢哋去過好多次喇。

92
00:05:48,514 --> 00:05:49,932
They've been there a million times.
我有啲想做啲戶外活動。

93
00:05:50,016 --> 00:05:52,602
I kind of want to do something outdoors.
體驗大自然。

94
00:05:52,685 --> 00:05:54,103
Experience nature.
大自然？你咩意思？

95
00:05:54,187 --> 00:05:55,438
Nature? What do you mean?
我唔知。

96
00:05:55,521 --> 00:05:57,774
I don't know.
我諗或者我哋可以去公園。

97
00:05:57,857 --> 00:06:00,443
I thought maybe we could go to the park.
行吓山。

98
00:06:00,526 --> 00:06:02,111
Go for a hike.
爬吓石。

99
00:06:02,195 --> 00:06:03,446
Climb some rocks.
嘩，親愛嘅。你覺得媽咪返工係做呢啲嘢？

100
00:06:08,868 --> 00:06:11,621
Wow, honey. Is this what you think Mommy does for work?
嗯。

101
00:06:11,704 --> 00:06:13,081
Uh-huh.
呢個喺公園講都幾好

102
00:06:14,040 --> 00:06:17,293
This would be a good thing to talk about at the park
我哋一路行山爬石一路傾。

103
00:06:17,376 --> 00:06:20,421
while we go for a hike and climb some rocks.
JOE: 呢度好正，係咪？

104
00:06:21,547 --> 00:06:23,800
JOE: It's great up here, huh?
好靚呀！

105
00:06:23,883 --> 00:06:25,635
It's beautiful!
好悶。

106
00:06:25,718 --> 00:06:26,803
It's boring.
我唔明。

107
00:06:26,886 --> 00:06:27,970
I don't understand.
去商場嘅計劃去咗邊？

108
00:06:28,054 --> 00:06:29,472
What happened to the mall?
我哋唔係投過票咩？

109
00:06:29,555 --> 00:06:30,640
Didn't we vote?
呢度唔係民主社會咩？

110
00:06:30,723 --> 00:06:32,308
Isn't this a democracy?
商場有咩咁好？

111
00:06:32,391 --> 00:06:33,643
What's so great about the mall?
商場有咩賣？

112
00:06:33,726 --> 00:06:35,144
What do they have at the mall?
你講笑啫，係咪？

113
00:06:35,228 --> 00:06:36,646
You're joking, right?
衫褲呢？！

114
00:06:36,729 --> 00:06:38,981
How about clothes?!
我 憎 衫褲！

115
00:06:39,065 --> 00:06:40,817
Well, I  hate  clothes!
喂，你肯定有啲問題。

116
00:06:40,900 --> 00:06:43,319
Well, there is something wrong with you.
媽咪，有緊急情況。

117
00:06:43,402 --> 00:06:45,488
Mom, there's an emergency.
我哋要打電話去醫院。

118
00:06:45,571 --> 00:06:46,697
We have to call the hospital.
呢個細路女唔係我個妹。

119
00:06:46,781 --> 00:06:49,492
This little girl is not my sister.
媽咪？

120
00:06:49,575 --> 00:06:51,828
Mom?
Al？

121
00:06:51,911 --> 00:06:53,329
Al?
Al？

122
00:06:54,580 --> 00:06:56,666
Al?
你知㗎，最初係你嘅主意

123
00:06:56,749 --> 00:06:58,668
You know, it was your idea
嚟呢度。

124
00:06:58,751 --> 00:07:00,837
to come up here in the first place.
你至少都

125
00:07:00,920 --> 00:07:02,338
The very least you can do
參與吓啲有趣嘅對話啦。

126
00:07:02,421 --> 00:07:06,801
is participate in the stimulating conversation.
你搵緊咩呀？

127
00:07:07,093 --> 00:07:09,011
What are you looking for?
你哋搵個地方野餐啦。

128
00:07:09,095 --> 00:07:11,347
You guys figure out a place to have a picnic.
我... 我想睇吓啲嘢。

129
00:07:11,430 --> 00:07:14,517
I'll... I want to look at something.
好，我亂晒。

130
00:07:14,600 --> 00:07:16,185
Okay, I'm confused.
個牌上面寫嘅嘢你有咩唔明？

131
00:07:16,269 --> 00:07:19,188
What is it about that sign that you do not understand?
我即刻返嚟。

132
00:07:19,272 --> 00:07:21,274
I'll be right back.
好極。

133
00:07:22,441 --> 00:07:24,152
Terrific.
BRIDGETTE: 我唔明。

134
00:08:03,816 --> 00:08:05,234
BRIDGETTE: I don't get it.
媽咪唔係一個估嘢同發夢嘅人咩？

135
00:08:05,318 --> 00:08:07,069
Isn't Mommy a guesser and a dreamer?
冇一份工叫估嘢或者發夢。

136
00:08:07,153 --> 00:08:10,239
There is no job called a guesser or a dreamer.
Bridgette，媽咪喺地區檢察官辦公室做嘢

137
00:08:10,323 --> 00:08:12,408
Bridgette, Mom works for the District Attorney's office
同好多其他人一齊。

138
00:08:12,491 --> 00:08:14,410
with a lot of other people.
佢幫佢哋調查啲嘢——搞清楚啲嘢。

139
00:08:14,493 --> 00:08:17,413
She helps them investigate things-- figure things out.
咁佢係一個「搞清楚」嘅人？

140
00:08:17,496 --> 00:08:20,416
So she's a "figurer"?
ALLISON: 爹哋講得啱。

141
00:08:20,499 --> 00:08:22,418
ALLISON: Daddy's right.
我諗我有啲似調查員。

142
00:08:22,501 --> 00:08:26,255
I guess I'm kind of an investigator.
你唔發夢？

143
00:08:26,339 --> 00:08:27,924
You don't dream?
我當然會發夢，

144
00:08:28,007 --> 00:08:29,258
Well, sure, I do,
但呢個唔係咩特別嘢。

145
00:08:29,342 --> 00:08:30,927
but that's not uncommon.
好多人有時都會夢到工作。

146
00:08:31,010 --> 00:08:33,929
Lots of people dream about their work once in a while.
我發夢。我思考。我感受。我探索。

147
00:08:34,013 --> 00:08:38,683
I dream. I think. I feel. I explore.
然後我跟隨直覺。

148
00:08:40,186 --> 00:08:41,938
And then I follow my instincts.
我諗，呢個係好多調查員做嘅嘢。

149
00:08:42,020 --> 00:08:44,941
Which, I guess, is what a lot of investigators do.
哦。咁，Sherlock，你搵到

150
00:08:45,024 --> 00:08:47,109
Oh. So, Sherlock, did you find
你想搵嘅嘢未？

151
00:08:47,193 --> 00:08:49,278
whatever it was you were looking for?
未。事實上，我冇搵到，呢個可能係好事。

152
00:08:49,362 --> 00:08:52,448
No. In fact, I did not, which is probably a good thing.
有冇人想

153
00:08:52,531 --> 00:08:54,450
Anybody want
玩飛碟？

154
00:08:54,533 --> 00:08:55,785
to play Frisbee?
好。Marie同我玩，只要你答應

155
00:08:55,868 --> 00:08:58,120
Sure. Marie and I will play, as long as you promise
盡量掉向我哋呢邊。

156
00:08:58,204 --> 00:09:00,456
to try and throw it in our general direction.
我控制唔到

157
00:09:00,539 --> 00:09:02,291
I can't help it
飛碟唔專心。

158
00:09:02,375 --> 00:09:04,877
if the Frisbee doesn't pay attention.
（輕笑）

159
00:09:04,961 --> 00:09:06,295
(  chuckles  )
哦，女仔，喺石頭嗰邊小心啲。

160
00:09:06,379 --> 00:09:09,465
Oh, girls, be careful over there by the rocks.
小心蛇。

161
00:09:09,548 --> 00:09:10,800
Look out for snakes.
嗯。調查員，係咪？

162
00:09:10,883 --> 00:09:14,971
Hmm. An investigator, huh?
而我哋今日處理緊咩案件

163
00:09:15,054 --> 00:09:16,973
And what case
呀，Magnum Dubois？

164
00:09:17,056 --> 00:09:19,475
are we working on today, Magnum Dubois?
你估到喇，係咪？

165
00:09:19,558 --> 00:09:21,310
You figured that out, huh?
呢度唔係得你先有直覺。

166
00:09:21,394 --> 00:09:23,813
You're not the only one with instincts around here.
我發嗰個夢...

167
00:09:23,896 --> 00:09:25,481
That dream that I had...
跣親？跌低？

168
00:09:25,564 --> 00:09:27,984
Slipping? Falling?
我記得。

169
00:09:28,067 --> 00:09:30,653
I do recall that.
呢度就係發生嘅地方。

170
00:09:30,736 --> 00:09:33,322
This is where it happened.
至少我以為係呢度發生。

171
00:09:33,406 --> 00:09:35,491
At least this is where I thought it happened.
該死嘅意外受害者。

172
00:09:35,574 --> 00:09:37,493
Damn accident victims.
真係靠唔住。

173
00:09:37,576 --> 00:09:39,662
You just can't count on them.
所以我成日同我啲調查員老婆講

174
00:09:39,745 --> 00:09:41,664
That's why I tell all my investigator wives
專注返犯罪受害者。

175
00:09:41,747 --> 00:09:44,083
to stick with crime victims.
綁架。謀殺。強姦。

176
00:09:44,166 --> 00:09:47,169
Kidnap. Murder. Rape.
恐怖，但可靠。

177
00:09:47,253 --> 00:09:49,505
Horrific, but dependable.
BRIDGETTE: 媽咪！爹哋！我搵到啲嘢！

178
00:09:49,588 --> 00:09:51,674
BRIDGETTE: Mom! Dad! I found something!
Bridgette？

179
00:09:51,757 --> 00:09:54,010
Bridgette?
JOE: 你搵到咩呀，細路？

180
00:09:54,093 --> 00:09:55,511
JOE: What you got there, kiddo?
可能入面有錢。

181
00:09:55,594 --> 00:09:57,847
Maybe there's money in it.
你喺邊度搵到呢個？

182
00:09:59,432 --> 00:10:00,850
Where did you find this?
嗰邊。

183
00:10:00,933 --> 00:10:02,518
Over there.
Ariel！快啲！

184
00:10:02,601 --> 00:10:04,186
Ariel! Quick!
嚟啦。

185
00:10:04,270 --> 00:10:05,354
Come on.
坐低。坐低。

186
00:10:05,438 --> 00:10:07,523
Sit down. Sit down.
留喺度等你爹哋去睇吓。

187
00:10:07,606 --> 00:10:09,525
Stay here while your daddy goes and looks.
做咩事呀，Al？

188
00:10:09,608 --> 00:10:13,029
What's going on, Al?
你想話我知我搵緊咩？

189
00:10:13,112 --> 00:10:16,365
You want to tell me what I'm looking for?
佢嘅其餘部分。

190
00:10:16,449 --> 00:10:19,160
The rest of her.
我憎家庭日。

191
00:10:25,958 --> 00:10:28,878
I hate family day.
可唔可以再去影印我塊面？

192
00:10:28,961 --> 00:10:31,213
Can we go photocopy my face again?
你知唔知，親愛嘅，

193
00:10:31,297 --> 00:10:32,381
You know what, honey,
我而家唔想走開。

194
00:10:32,465 --> 00:10:33,632
I don't want to walk away right now.
我意思係，如果你爹哋想帶你...

195
00:10:34,342 --> 00:10:34,425
I mean, if your father wants to take you...
我哋已經有大概六張

196
00:10:35,217 --> 00:10:36,010
You know, we've already got about six
你塊面嘅影印本，Bridge。

197
00:10:36,677 --> 00:10:38,054
photocopies of your face, Bridge.
伸脷入，伸脷出，

198
00:10:38,804 --> 00:10:40,222
Tongue in, tongue out,
手指入鼻，手指入耳。

199
00:10:40,306 --> 00:10:42,058
finger in nose, finger in ear.
不如我哋...

200
00:10:42,141 --> 00:10:43,059
Why don't we just...

201
00:10:43,142 --> 00:10:44,727
(  tapping on glass  )
（敲玻璃聲）

202
00:10:44,810 --> 00:10:45,895
I'll be right back.
我好快返嚟。

203
00:10:50,149 --> 00:10:52,568
DEVALOS: Her name is Amy Asher. 18 years old.
DEVALOS：佢叫Amy Asher，18歲。

204
00:10:52,651 --> 00:10:54,737
She was an out-of-state freshman from Wheaton, Illinois.
佢係來自伊利諾州Wheaton嘅外州新生。

205
00:10:54,820 --> 00:10:57,073
That's her, that's the girl I dreamt about, I called you about.
就係佢，就係我夢到嗰個女仔，我打畀你講過嗰個。

206
00:10:57,156 --> 00:10:59,575
Wait a second, you dreamt about this girl?
等等，你夢到呢個女仔？

207
00:10:59,658 --> 00:11:01,243
You actually
你真係

208
00:11:01,327 --> 00:11:04,246
saw her being sexually assaulted and strangled to death
見到佢俾人性侵同勒死？

209
00:11:04,330 --> 00:11:06,749
and then you had a conversation with Detective Scanlon about it
然後你仲同Scanlon探員傾過呢件事？

210
00:11:06,832 --> 00:11:07,583
before it ever happened?
喺件事發生之前？

211
00:11:07,666 --> 00:11:09,752
No, I dreamt about a girl
唔係，我夢到一個女仔

212
00:11:09,835 --> 00:11:11,754
climbing really high to try to spray paint a boulder
爬得好高想噴油喺舊大石上面

213
00:11:11,837 --> 00:11:11,837
and then slipping.
然後跣親。

214
00:11:11,837 --> 00:11:12,000
When she called
當佢打電話嚟

215
00:11:12,000 --> 00:11:12,000
and then slipping.
然後跣親。

216
00:11:12,000 --> 00:11:12,880
When she called
當佢打電話嚟

217
00:11:12,963 --> 00:11:15,424
we had no idea this thing was going to end up like this.
我哋完全冇諗過件事會搞成咁。

218
00:11:15,508 --> 00:11:16,926
I called Park Services,
我打咗畀公園管理處，

219
00:11:17,009 --> 00:11:19,595
they went looking for a girl disabled by a fall,
佢哋去搵一個跌傷咗嘅女仔，

220
00:11:19,678 --> 00:11:20,596
never found her.
但係搵唔到。

221
00:11:20,679 --> 00:11:22,264
Hold on.
等等。

222
00:11:22,348 --> 00:11:24,266
You guys know more about this than I do.
你哋知嘅比我多。

223
00:11:24,350 --> 00:11:26,685
She was sexually assaulted and strangled?
佢俾人性侵同勒死？

224
00:11:27,853 --> 00:11:28,938
According to the girls
根據我哋

225
00:11:29,021 --> 00:11:31,273
we spoke to over at the sorority,
同啲姊妹會女仔傾過，

226
00:11:31,357 --> 00:11:33,776
she was sent to paint Skull Rock as an initiation task.
佢係俾人派去油骷髏石作為入會任務。

227
00:11:33,859 --> 00:11:35,778
She left her house around 4:30 this morning
佢今朝大約四點半離開屋企

228
00:11:35,861 --> 00:11:37,613
so she could do it without being spotted by
咁就可以避開

229
00:11:37,697 --> 00:11:38,781
the park rangers.
公園管理員嘅眼。

230
00:11:38,864 --> 00:11:40,783
Okay. I had my dream right after sunrise.
好。我喺日出之後即刻發咗個夢。

231
00:11:40,866 --> 00:11:43,119
Based on some very preliminary work,
根據初步調查，

232
00:11:43,202 --> 00:11:44,620
the folks over at forensics are saying
法證嗰邊啲人話

233
00:11:44,703 --> 00:11:46,789
it looks like she fell, she broke her left ankle
佢好似係跌親，拗柴左腳踝

234
00:11:46,872 --> 00:11:48,290
and then was dragged to where your husband found her.
然後俾人拖到你老公發現佢嘅位置。

235
00:11:48,374 --> 00:11:51,377
They believe that's where she was sodomized, raped
佢哋認為就係嗰度俾人雞姦、強姦

236
00:11:51,460 --> 00:11:53,629
and then eventually, strangled to death.
最後俾人勒死。

237
00:11:53,712 --> 00:11:55,798
The attack was apparently quite savage.
襲擊明顯好兇殘。

238
00:11:55,881 --> 00:11:58,801
How much did your kids actually see?
你啲仔女見到幾多？

239
00:11:58,884 --> 00:11:59,635
Nothing, thank goodness.
冇嘢，好彩。

240
00:11:59,718 --> 00:12:00,970
Joe got there first.
Joe最先到場。

241
00:12:01,053 --> 00:12:03,806
Well, Bridgette found her backpack.
Bridgette搵到佢個背囊。

242
00:12:03,889 --> 00:12:07,643
It was about 15 yards from where Joe found her body.
離Joe發現佢屍體大約15碼遠。

243
00:12:07,726 --> 00:12:09,979
We might need to interview the both of them at some point.
我哋可能遲啲要同佢哋兩個做訪問。

244
00:12:10,062 --> 00:12:11,313
Of course.
當然可以。

245
00:12:11,397 --> 00:12:13,649
What are the chances?
有冇咁啱得咁橋？

246
00:12:13,732 --> 00:12:14,942
A girl falls, breaks her ankle
一個女仔跌親拗柴

247
00:12:15,860 --> 00:12:16,777
and the one person who happens to cross her path
而唯一撞到佢嘅人

248
00:12:17,361 --> 00:12:19,989
is a sexual predator and killer.
竟然係個性侵犯同殺人犯。

249
00:12:20,072 --> 00:12:22,658
(  sighs  )
（嘆氣）

250
00:12:22,741 --> 00:12:24,160
Let's get out of here.
我哋走啦。

251
00:12:24,243 --> 00:12:26,912
Maybe we can salvage a little of our Saturday.
或者仲可以挽救少少我哋嘅星期六。

252
00:12:28,914 --> 00:12:31,667
Anything you can tell me?
有冇嘢可以話我知？

253
00:12:31,750 --> 00:12:35,087
Not here, not now.
唔係呢度，唔係而家。

254
00:12:38,757 --> 00:12:40,843
You okay?
你冇事嘛？

255
00:12:40,926 --> 00:12:42,845
Yeah. It was pretty grisly.
冇事。真係好恐怖。

256
00:12:42,928 --> 00:12:45,347
It was pretty awful.
好得人驚。

257
00:12:45,431 --> 00:12:47,183
Her face...
佢塊面...

258
00:12:47,266 --> 00:12:49,852
I'm so sorry.
我好唔好意思。

259
00:12:49,935 --> 00:12:51,187
I guess you were right,
我諗你係啱嘅，

260
00:12:51,270 --> 00:12:52,855
we should've gone to the mall after all.
我哋本來應該去商場先啱。

261
00:12:52,938 --> 00:12:54,690
It's not your fault.
唔關你事。

262
00:12:54,774 --> 00:12:57,026
I don't know, I don't understand.
我唔知，我唔明。

263
00:12:57,109 --> 00:12:58,694
What? You don't understand what?
咩話？你唔明啲乜？

264
00:12:58,777 --> 00:13:02,698
Oh, I'm just thinking about my instincts--
哦，我只係諗緊我嘅直覺——

265
00:13:02,781 --> 00:13:05,868
I had an instinct about this girl slipping and falling--
我直覺覺得呢個女仔會跣親跌低——

266
00:13:05,951 --> 00:13:09,872
and how besides the point it all seems right now.
但而家睇返呢啲嘢完全冇用。

267
00:13:09,955 --> 00:13:11,874
It's kind of like sensing
就好似感覺到

268
00:13:11,957 --> 00:13:13,876
that you're sailing into a little rain
你喺鐵達尼號上面

269
00:13:13,959 --> 00:13:16,545
when you're onboard the  Titanic.
會遇到少少雨咁。

270
00:13:16,629 --> 00:13:17,880
(  faucet running  )
（水龍頭聲）

271
00:13:17,963 --> 00:13:20,049
Okay, I get it now. Mom's an investigator.
好，我而家明啦。媽咪係調查員。

272
00:13:20,132 --> 00:13:21,217
But you know what's weird?
但你知唔知有樣嘢好奇怪？

273
00:13:21,300 --> 00:13:22,718
Your face?
你塊面？

274
00:13:22,801 --> 00:13:24,386
Nuh-uh. Us going to the park.
唔係。係我哋去公園。

275
00:13:24,470 --> 00:13:25,721
We never go to that park.
我哋從來都唔去嗰個公園㗎。

276
00:13:26,639 --> 00:13:27,556
Just 'cause we never go there doesn't make it weird.
只係因為我哋從來唔去，唔代表奇怪。

277
00:13:32,811 --> 00:13:35,064
Well, don't you think it's weird that we went hiking?
咁你唔覺得我哋去行山好奇怪咩？

278
00:13:35,147 --> 00:13:36,732
Lots of people go hiking.
好多人去行山㗎。

279
00:13:36,815 --> 00:13:38,901
My friend Rachel Donnelly goes hiking all the time.
我朋友Rachel Donnelly成日去行山。

280
00:13:38,984 --> 00:13:40,736
Yeah, but we don't.
係，但我哋唔係囉。

281
00:13:40,819 --> 00:13:43,405
What's your point, doofus?
你想講乜嘢，蠢材？

282
00:13:43,489 --> 00:13:46,242
And don't think I didn't notice you didn't brush your teeth.
仲有，你以為我唔知你冇刷牙咩？

283
00:13:46,325 --> 00:13:47,910
I mean the one time
我意思係，就係嗰一次

284
00:13:47,993 --> 00:13:49,245
that we go hiking,
我哋去行山，

285
00:13:49,328 --> 00:13:51,580
we find a dead body.
就搵到條屍。

286
00:13:51,664 --> 00:13:53,749
Don't you think that is weird?
你唔覺得好奇怪咩？

287
00:13:53,832 --> 00:13:55,084
I think you're weird.
我覺得你先奇怪。

288
00:13:55,167 --> 00:13:57,419
I think this conversation is weird.
我覺得呢個對話好奇怪。

289
00:13:57,503 --> 00:13:59,129
Well, think about it. Doesn't it
咁你諗下啦，係咪

290
00:13:59,213 --> 00:14:00,923
seem like everywhere Mommy goes
媽咪去邊度

291
00:14:01,006 --> 00:14:02,925
she finds dead bodies?
都搵到屍體？

292
00:14:03,008 --> 00:14:05,427
She told you, she's an investigator.
佢話你知㗎，佢係調查員。

293
00:14:05,511 --> 00:14:07,596
Investigators are always finding dead bodies.
調查員成日都搵到屍體㗎。

294
00:14:07,680 --> 00:14:09,265
Today was just a coincidence.
今日只係巧合。

295
00:14:09,348 --> 00:14:10,933
I hope so, because
我希望係啦，因為

296
00:14:11,016 --> 00:14:13,769
I don't want to grow up and have kids and have to explain
我唔想大個咗生仔女之後要解釋

297
00:14:13,852 --> 00:14:18,023
why their grandma always had dead bodies hanging around.
點解佢哋婆婆成日都有屍體喺身邊。

298
00:14:21,026 --> 00:14:22,903
(  door shuts  )
（關門聲）

299
00:14:37,042 --> 00:14:38,460
Do you forgive me?
你原唔原諒我？

300
00:14:38,544 --> 00:14:40,546
Huh?
吓？

301
00:14:43,716 --> 00:14:45,384
Do you forgive me?
你原唔原諒我？

302
00:14:47,386 --> 00:14:50,472
I forgive you.
我原諒你。

303
00:14:50,556 --> 00:14:52,141
What did you do?
你做咗啲乜？

304
00:14:52,224 --> 00:14:54,810
I dragged you all to the park today.
我今日拉咗你哋去公園。

305
00:14:54,893 --> 00:14:57,980
Yeah, well, it still beats going to the mall.
係囉，但都好過去商場。

306
00:14:58,063 --> 00:15:01,483
Putting you and the kids so close to all that ugliness.
搞到你同啲仔女咁近見到啲咁恐怖嘅嘢。

307
00:15:01,567 --> 00:15:04,653
I still can't believe I did that.
我都唔信我會咁做。

308
00:15:04,737 --> 00:15:07,406
I can't believe you saw what you saw.
我都唔信你會見到啲咁嘅嘢。

309
00:15:07,489 --> 00:15:11,994
Hey, I can't believe I saw what I saw.
喂，我都唔信我會見到啲咁嘅嘢。

310
00:15:12,077 --> 00:15:16,999
And frankly, if I never see another naked girl
老實講，如果我以後都唔使再見到

311
00:15:17,082 --> 00:15:20,169
with that look of horror permanently etched on her face,
另一個裸體女仔塊面永遠定格喺驚恐表情，

312
00:15:20,252 --> 00:15:21,503
that's just fine with me.
我就好滿足。

313
00:15:21,587 --> 00:15:24,673
As for the kids, Bridgette told me
至於啲仔女，Bridgette話我知

314
00:15:24,757 --> 00:15:27,926
that she wants a coffee machine of her own for her birthday.
佢生日想要一部屬於自己嘅咖啡機。

315
00:15:28,010 --> 00:15:29,928
(  chuckles  )
（輕笑）

316
00:15:30,012 --> 00:15:31,180
Darling, I swear,
親愛嘅，我發誓，

317
00:15:31,263 --> 00:15:33,015
there's nothing for you to apologize for.
你完全唔需要道歉。

318
00:15:33,098 --> 00:15:36,518
Just... it'd be nice to get a little sleep.
只係...如果可以瞓返覺就好。

319
00:15:50,282 --> 00:15:52,034
(  car stereo plays  )
（汽車音響聲）

320
00:15:52,117 --> 00:15:54,036
(  crickets chirping  )
（蟋蟀叫聲）

321
00:16:01,627 --> 00:16:04,213
(  stereo plays loudly  )
（音響大聲播放）

322
00:16:04,296 --> 00:16:07,174
♪ ♪

323
00:16:25,651 --> 00:16:28,362
(  engine rattles  )
（引擎聲）

324
00:17:07,025 --> 00:17:08,109
(  cell phone beeps  )
（手機響聲）

325
00:17:10,863 --> 00:17:12,906
(  beeping  )
（嗶嗶聲）

326
00:17:17,703 --> 00:17:20,914
(  animals screech in distance)
（遠處動物叫聲）

327
00:17:28,213 --> 00:17:30,299
(  telephone rings  )
（電話鈴聲）

328
00:17:34,553 --> 00:17:34,553
Yeah?
喂？

329
00:17:34,553 --> 00:17:35,804
Lee, it's Allison.
Lee，係Allison。

330
00:17:36,305 --> 00:17:38,640
I'm sorry to wake you. I need your help with something.
唔好意思嘈醒你。我有啲嘢想你幫手。

331
00:17:38,724 --> 00:17:40,309
What's going on?
發生咩事？

332
00:17:40,392 --> 00:17:41,518
What's wrong?
有咩問題？

333
00:17:41,602 --> 00:17:42,811
I had a dream.
我發咗個夢。

334
00:17:42,895 --> 00:17:44,480
This girl was driving through the desert.
有個女仔揸車穿過沙漠。

335
00:17:44,563 --> 00:17:47,483
Her car ran out of gas and her cell phone doesn't work.
佢架車冇油，手機又打唔通。

336
00:17:47,566 --> 00:17:48,817
Okay.
好。

337
00:17:48,901 --> 00:17:50,319
Well, what do we do?
咁我哋點做？

338
00:17:50,402 --> 00:17:51,820
What do you mean, what do we do?
你話點做係咩意思？

339
00:17:51,904 --> 00:17:53,489
It sounds like a AAA problem to me.
聽落似係要搵汽車會。

340
00:17:53,572 --> 00:17:56,158
I told you, her cell phone doesn't work.
我話咗你知，佢手機打唔通。

341
00:17:56,241 --> 00:17:58,660
Allison, look, I think you're amazing,
Allison，我話你知，我覺得你好叻，

342
00:17:58,744 --> 00:17:58,744
but it's 4:00 in the morning and I'm a homicide detective.
但而家係凌晨四點，而我只係個兇殺案探員。

343
00:17:58,744 --> 00:18:00,000
Oh, I know.
哦，我知。

344
00:18:00,000 --> 00:18:00,000
but it's 4:00 in the morning and I'm a homicide detective.
但而家係凌晨四點，而我只係個兇殺案探員。

345
00:18:00,000 --> 00:18:01,663
Oh, I know.
哦，我知。

346
00:18:01,747 --> 00:18:03,665
Normally I wouldn't bother you with something like this,
平時我唔會用呢啲嘢煩你，

347
00:18:03,749 --> 00:18:06,001
it's just... after what happened today...
只係...經過今日發生嘅事...

348
00:18:06,085 --> 00:18:09,338
I don't know, there must be some reason I saw it.
我唔知，一定有原因我見到呢個夢。

349
00:18:09,421 --> 00:18:10,672
It has to have some importance.
一定有啲重要性。

350
00:18:10,756 --> 00:18:13,133
Well, that's fine, but...
好，冇問題，但...

351
00:18:15,427 --> 00:18:17,679
I guess I could call the highway patrol.
我諗我可以打畀公路巡警。

352
00:18:17,763 --> 00:18:20,474
Okay.
好。

353
00:18:24,436 --> 00:18:27,022
Tell me anything specific you might have seen.
話我知你有冇見到啲具體嘢。

354
00:18:27,105 --> 00:18:29,191
Describe the girl, describe the car,
形容個女仔、形容架車、

355
00:18:29,274 --> 00:18:31,693
describe the road.
形容條路。

356
00:18:31,777 --> 00:18:33,529
(  telephone rings  )
（電話鈴聲）

357
00:18:33,612 --> 00:18:35,864
(  groans  ): Kill me now.
（呻吟）：殺咗我算啦。

358
00:18:35,948 --> 00:18:35,948
(  ringing  )
（鈴聲）

359
00:18:35,948 --> 00:18:36,000
It's Sunday.
今日係星期日。

360
00:18:36,000 --> 00:18:36,000
(  ringing  )
（鈴聲）

361
00:18:36,000 --> 00:18:37,366
It's Sunday.
今日係星期日。

362
00:18:37,449 --> 00:18:39,701
Come on, who the hell is calling this hour
喂，星期日邊個咁嘅時間

363
00:18:39,785 --> 00:18:41,370
on a Sunday?
打電話嚟？

364
00:18:41,453 --> 00:18:42,496
Hello?
喂？

365
00:18:42,579 --> 00:18:44,706
That girl you called me about a couple hours ago,
你幾個鐘頭前打畀我講嗰個女仔，

366
00:18:44,790 --> 00:18:46,708
you said she was driving a silver sedan?
你話佢揸銀色房車？

367
00:18:46,792 --> 00:18:47,709
Uh-huh.
嗯。

368
00:18:47,793 --> 00:18:49,545
I think we found the car.
我諗我哋搵到架車。

369
00:18:49,628 --> 00:18:51,713
Trucker called it in last night. Looks like
貨車司機尋晚報咗案。睇嚟

370
00:18:51,797 --> 00:18:53,549
it just ran out of gas on the side of the desert highway
架車喺沙漠公路邊冇油停低咗，

371
00:18:53,632 --> 00:18:55,551
about 40 miles outside the city.
離市區大約40英里。

372
00:18:55,634 --> 00:18:57,386
What about the girl?
個女仔呢？

373
00:18:57,469 --> 00:18:58,720
Yeah.
係。

374
00:18:58,804 --> 00:19:01,181
Well, we found her, too.
我哋都搵到佢。

375
00:19:08,814 --> 00:19:08,814
(  shower water running  )
（沖涼水聲）

376
00:19:08,814 --> 00:19:11,316
We're still waiting to hear from forensics.
我哋仲等緊法證報告。

377
00:19:11,400 --> 00:19:13,569
They think that he offered her a ride,
佢哋覺得佢俾人順風車，

378
00:19:13,652 --> 00:19:13,652
(  water stops  )
（水聲停）

379
00:19:13,652 --> 00:19:16,071
raped her and then strangled her.
強姦咗之後勒死。

380
00:19:17,322 --> 00:19:18,323
Is it just me
係得我咁諗

381
00:19:18,407 --> 00:19:20,909
or does this kind of thing seem to be going around?
定係呢啲嘢好似周圍都係？

382
00:19:20,993 --> 00:19:24,163
I know, I thought the same thing.
我知，我都係咁諗。

383
00:19:25,163 --> 00:19:26,582
What?
咩話？

384
00:19:26,665 --> 00:19:29,918
Maybe it's broken.
可能壞咗。

385
00:19:30,002 --> 00:19:32,754
I'm sorry, you lost me.
唔好意思，我跟唔到你。

386
00:19:32,838 --> 00:19:35,090
(  sighs  ): I don't know.
（嘆氣）：我唔知。

387
00:19:35,173 --> 00:19:37,759
When these girls popped into my dreams,
當呢啲女仔走入我夢中，

388
00:19:37,843 --> 00:19:41,430
it was like I was receiving distress signals or something.
就好似我收到求救訊號咁。

389
00:19:41,513 --> 00:19:43,765
I saw them alone, they were in need of help.
我見到佢哋一個人，需要幫助。

390
00:19:43,849 --> 00:19:45,767
They were not in danger of being killed.
佢哋冇生命危險。

391
00:19:45,851 --> 00:19:47,436
Wait, you still saw them.
等等，你仲係見到佢哋。

392
00:19:47,519 --> 00:19:48,937
You just...
你只係...

393
00:19:49,021 --> 00:19:51,106
you didn't get the whole story.
你冇睇到成個故事。

394
00:19:51,189 --> 00:19:52,608
That's the thing-- I felt like I did.
就係呢點——我覺得我睇到晒。

395
00:19:52,691 --> 00:19:55,444
I felt like from the moment they came into my dreams,
我覺得由佢哋入我夢嗰刻開始，

396
00:19:55,527 --> 00:19:58,363
these girls, their lives were not in danger.
呢啲女仔，佢哋嘅生命冇危險。

397
00:19:58,447 --> 00:19:59,948
They were just stuck,
佢哋只係被困住，

398
00:20:00,032 --> 00:20:02,951
they were stuck on the side of the road needing gas,
喺路邊冇油被困住，

399
00:20:03,035 --> 00:20:05,454
stuck on an out-of-the-way trail with a broken ankle.
喺偏僻小徑拗柴被困住。

400
00:20:05,537 --> 00:20:05,537
So?
咁又點？

401
00:20:05,537 --> 00:20:06,000
So...
咁...

402
00:20:06,000 --> 00:20:06,000
So?
咁又點？

403
00:20:06,000 --> 00:20:07,456
So...
咁...

404
00:20:07,539 --> 00:20:09,291
how did he know? How did he find them?
佢點知㗎？佢點搵到佢哋㗎？

405
00:20:09,374 --> 00:20:10,959
I don't know.
我唔知。

406
00:20:11,043 --> 00:20:12,211
Luck?
靠運氣？

407
00:20:14,046 --> 00:20:16,965
Maybe-Maybe we're jumping the gun here, Allison.
或者...或者我哋太早下定論啦，Allison。

408
00:20:17,049 --> 00:20:19,301
I mean, we can't even be sure that both of these attacks
我意思係，我哋甚至唔肯定呢兩單襲擊

409
00:20:19,384 --> 00:20:20,969
were committed by the same person.
係咪同一個人做嘅。

410
00:20:21,053 --> 00:20:22,137
I mean, think about it,
你諗下，

411
00:20:22,888 --> 00:20:24,306
some homicidal maniac gets this lucky twice.
一個殺人狂點會咁好彩兩次？

412
00:20:24,389 --> 00:20:25,307
No, I know.
唔，我明。

413
00:20:25,390 --> 00:20:28,644
You're right, it makes no sense.
你啱，完全講唔通。

414
00:20:28,727 --> 00:20:30,979
It doesn't make it any less tragic, but...
但呢啲唔會令件事冇咁慘，不過...

415
00:20:31,063 --> 00:20:32,981
(  thunder  )
（雷聲）

416
00:20:33,065 --> 00:20:34,650
Looks like it's going to rain.
好似就嚟落雨。

417
00:20:34,733 --> 00:20:36,818
What do you want to do with the girls?
啲女點搞？

418
00:20:42,574 --> 00:20:44,660
BRIDGETTE: Mom, I'm ready.
BRIDGETTE: 媽，我準備好喇。

419
00:20:44,743 --> 00:20:45,661
Coming.
嚟緊。

420
00:20:45,744 --> 00:20:47,120
I'm coming.
我嚟緊。

421
00:20:49,247 --> 00:20:50,999
You're late, Ms. Dubois.
你遲到啦，Dubois小姐。

422
00:20:51,083 --> 00:20:52,668
We're gonna have to mark you tardy.
我哋要記你遲到。

423
00:20:52,751 --> 00:20:55,128
I'll have my mommy write me a note on Monday.
我叫阿媽星期一寫張紙仔俾我。

424
00:20:58,966 --> 00:21:01,051
Fire when ready.
準備好就開火。

425
00:21:01,134 --> 00:21:03,011
(  inhales deeply  )
（深呼吸）

426
00:21:03,095 --> 00:21:05,847
"My mom's an investigator for the District Attorney.
「我阿媽係地檢署嘅調查員。

427
00:21:05,931 --> 00:21:08,684
"The District Attorney is a lawyer who works for the people.
地檢署係一個為市民工作嘅律師。

428
00:21:08,767 --> 00:21:11,353
"When someone is arrested for murdering somebody,
當有人因為殺人被捕，

429
00:21:11,436 --> 00:21:14,523
"the District Attorney is supposed to prove they did it.
地檢署就要證明佢有做。

430
00:21:14,606 --> 00:21:17,526
"This is lucky because it seems like everywhere my mom goes
咁樣好彩，因為好似我阿媽去邊，

431
00:21:17,609 --> 00:21:20,070
"she's always finding dead bodies.
佢都會搵到屍體。

432
00:21:20,153 --> 00:21:24,366
"A lot of times my mom's instincts tell her where to be
好多時我阿媽靠直覺就知道去邊

433
00:21:24,449 --> 00:21:26,034
"to find dead bodies.
搵屍體。

434
00:21:26,118 --> 00:21:28,870
"Just the other day, my mom said, 'Let's go for a hike.'
前幾日，我阿媽話：『我哋去行山啦。』

435
00:21:28,954 --> 00:21:30,622
We never go on hikes, but..."
我哋從來唔行山，但係...」

436
00:21:30,706 --> 00:21:32,040
(  telephone rings  )
（電話鈴聲）

437
00:21:32,124 --> 00:21:34,376
(  groans  ): Oh, boy.
（呻吟）唉，搞咩呀。

438
00:21:34,459 --> 00:21:34,459
(  ringing  )
（鈴聲）

439
00:21:34,459 --> 00:21:36,000
Yep, I'm going to go get that.
係，我去接。

440
00:21:36,000 --> 00:21:36,000
(  ringing  )
（鈴聲）

441
00:21:36,000 --> 00:21:36,878
Yep, I'm going to go get that.
係，我去接。

442
00:21:38,964 --> 00:21:40,215
JOE: Hello.
JOE: 喂。

443
00:21:40,298 --> 00:21:41,383
Bridge...

444
00:21:41,466 --> 00:21:42,384
Good morning, sir.
早晨，先生。

445
00:21:42,467 --> 00:21:43,885
Mommy doesn't see dead bodies
媽咪唔係去邊

446
00:21:43,969 --> 00:21:45,220
wherever she goes.
都會見到屍體㗎。

447
00:21:45,303 --> 00:21:46,555
Sure you do. Don't you remember?
你梗係有啦。你唔記得咩？

448
00:21:46,638 --> 00:21:47,889
That's what you told me.
你係咁同我講㗎。

449
00:21:47,973 --> 00:21:50,058
No, honey, I never told you that.
唔係，乖，我從來冇咁講過。

450
00:21:50,142 --> 00:21:51,309
Yes, you did.
你有呀。

451
00:21:51,977 --> 00:21:53,020
You said you listened to your instincts,
你話你聽從直覺，

452
00:21:53,562 --> 00:21:54,354
they tell you where to go,
佢哋話你去邊，

453
00:21:54,980 --> 00:21:56,398
and that's where the dead bodies are.
嗰度就有屍體。

454
00:21:56,481 --> 00:21:58,233
Al?
Al？

455
00:21:58,317 --> 00:21:59,568
It's your boss.
你老細搵你。

456
00:21:59,651 --> 00:22:01,028
Hold on.
等等。

457
00:22:06,491 --> 00:22:07,909
Hello.
喂。

458
00:22:07,993 --> 00:22:09,745
Sorry to bother you on a wet Sunday,
唔好意思星期日落雨打擾你，

459
00:22:09,828 --> 00:22:11,747
but apparently the press is starting
但係啲傳媒開始

460
00:22:11,830 --> 00:22:13,206
to grab ahold of this thing,
咬住呢單嘢唔放，

461
00:22:14,124 --> 00:22:15,667
and the deputy mayor was wondering if we could come in
副市長問我哋可唔可以返去

462
00:22:16,501 --> 00:22:19,087
and give her a quick briefing on everything we know.
同佢簡報一下我哋知道嘅嘢。

463
00:22:23,008 --> 00:22:24,885
When do you need me?
你要我幾時到？

464
00:22:30,182 --> 00:22:31,808
They gave him a name?
佢哋俾咗個名佢？

465
00:22:31,892 --> 00:22:33,602
Oh, yeah.
係呀。

466
00:22:33,685 --> 00:22:36,271
Why do they think it's one guy?
點解佢哋覺得係同一個人？

467
00:22:36,354 --> 00:22:39,274
Honestly, I don't think there's a lot of actual thinking
老實講，我唔覺得佢哋有咩

468
00:22:39,357 --> 00:22:39,357
going on here.
真正嘅思考。

469
00:22:39,357 --> 00:22:41,276
Although, there is some reason to suspect
不過，有啲理由懷疑

470
00:22:41,359 --> 00:22:42,944
that we may be talking about a single individual
可能係同一個人做。

471
00:22:43,028 --> 00:22:44,738
What makes you say that?
點解咁講？

472
00:22:46,531 --> 00:22:49,117
It's not the greatest link in the world,
呢個關聯唔係最有力，

473
00:22:49,201 --> 00:22:50,619
but when we found that girl
但係我哋喺Sonoran沙漠公路邊

474
00:22:50,702 --> 00:22:52,954
on the side of the Sonoran Desert Highway,
發現嗰個女仔嗰陣，

475
00:22:53,038 --> 00:22:55,123
there was a large recent oil spot
佢架車後面幾乎正正

476
00:22:55,207 --> 00:22:56,958
almost directly behind her car.
有一大灘新嘅油漬。

477
00:22:57,042 --> 00:22:59,127
We checked her undercarriage and it's tight as a drum.
我哋檢查咗佢車底，密不透風。

478
00:22:59,211 --> 00:23:00,378
So we went back
所以我哋返去

479
00:23:01,171 --> 00:23:02,255
to Mariposa State Park and wouldn't you know it?
Mariposa州立公園，你估點？

480
00:23:02,798 --> 00:23:04,132
We found another large oil spot
我哋喺最近

481
00:23:05,050 --> 00:23:06,593
in one of the parking spaces located in the lot closest
發現嗰個聯誼會女仔嘅停車場

482
00:23:07,260 --> 00:23:08,637
to where that sorority girl was found.
搵到另一大灘油漬。

483
00:23:08,720 --> 00:23:10,138
And that proves?
咁證明咩？

484
00:23:10,222 --> 00:23:11,139
Nothing.
冇嘢。

485
00:23:11,223 --> 00:23:13,141
Lee, you know as well as I do
Lee，你同我一樣清楚

486
00:23:13,225 --> 00:23:16,144
that you can't even be sure that oil came from the same car.
你甚至唔肯定啲油係咪同一架車漏出嚟。

487
00:23:16,228 --> 00:23:18,480
As a clue, it's worthless.
作為線索，完全冇用。

488
00:23:18,563 --> 00:23:19,815
It's not like you can trace
你又唔可以

489
00:23:19,898 --> 00:23:20,774
the oil back to its owner.
靠啲油追返車主。

490
00:23:20,857 --> 00:23:22,818
Hey, I'm not telling you it's not a straw.
喂，我冇話呢個唔係冇用嘅線索。

491
00:23:22,901 --> 00:23:24,319
And I'll be the first to admit
我都會第一個承認

492
00:23:24,402 --> 00:23:25,487
that we are grasping here.
我哋係喺度亂咁估。

493
00:23:25,570 --> 00:23:26,655
This is ridiculous.
呢個好荒謬。

494
00:23:26,738 --> 00:23:28,281
Has anyone looked at a map?
有冇人睇過地圖？

495
00:23:29,241 --> 00:23:30,283
Did you see how far apart these two incidents occurred?
你睇唔睇到呢兩單嘢隔咗幾遠？

496
00:23:30,575 --> 00:23:31,493
About 60 miles.
大約60英里。

497
00:23:31,576 --> 00:23:32,994
60 miles.
60英里。

498
00:23:33,078 --> 00:23:34,996
In my opinion, Ms. Deputy Mayor,
我認為，副市長女士，

499
00:23:35,080 --> 00:23:36,331
the only responsible thing to do
唯一負責任嘅做法

500
00:23:36,414 --> 00:23:37,999
is to call a press conference and reassure
係開記者會，向市民保證

501
00:23:38,083 --> 00:23:39,668
the city that in all likelihood,
好大機會

502
00:23:39,751 --> 00:23:41,670
these were two tragic, separate
呢兩單只係悲劇、獨立

503
00:23:41,753 --> 00:23:43,505
and random acts of violence
同隨機嘅暴力事件，

504
00:23:43,588 --> 00:23:46,508
committed by two completely different individuals...
由兩個完全唔同嘅人做...

505
00:23:46,591 --> 00:23:49,010
that the police department is doing everything it can
警方會盡全力

506
00:23:49,094 --> 00:23:50,512
to find the guilty parties,
搵出兇手，

507
00:23:50,595 --> 00:23:53,181
but that we are not looking at a murder spree
但我哋唔係面對緊一個連環殺人狂

508
00:23:53,265 --> 00:23:55,517
being perpetrated by some psychotic
或者某個精神病

509
00:23:55,600 --> 00:23:57,185
Bad Samaritan.
壞心撒瑪利亞人。

510
00:23:57,269 --> 00:23:58,353
(  thunder crashes  )
（雷聲）

511
00:23:59,271 --> 00:23:59,855
Hey, this is Cindy. Leave a message.
喂，係Cindy。留低口訊啦。

512
00:24:00,480 --> 00:24:03,525
Cin, hey. It's Taylor. What's up?
Cin，喂。係Taylor。做緊咩？

513
00:24:03,608 --> 00:24:06,361
So, you know how my parents went away this weekend
你知唔知我父母呢個週末去咗旅行，

514
00:24:06,444 --> 00:24:09,531
and I was totally psyched 'cause they finally let me
我好興奮因為佢哋終於俾我

515
00:24:09,614 --> 00:24:10,782
stay home alone this time?
自己一個留喺屋企？

516
00:24:11,575 --> 00:24:15,036
Um, well, maybe it's not as cool as I thought.
嗯，可能冇我諗咁正。

517
00:24:15,120 --> 00:24:20,041
'Cause honestly, it's kind of creepy being here all alone.
因為老實講，自己一個喺度有啲恐怖。

518
00:24:20,125 --> 00:24:22,377
And I guess 'cause I watched this horror movie on cable
我諗係因為我睇咗有線電視嘅恐怖片，

519
00:24:22,460 --> 00:24:25,380
that was hella scary
嚇到我死，

520
00:24:25,463 --> 00:24:29,718
and now there's all this lightning and thunder and...
而家又行雷閃電...

521
00:24:29,801 --> 00:24:32,387
This is going to sound kind of lame,
講出嚟可能好廢，

522
00:24:32,471 --> 00:24:34,055
and don't even repeat this to anyone
你千祈唔好同人講，

523
00:24:34,139 --> 00:24:35,891
'cause if you do, I'll, like, totally deny it,
因為如果你講，我會完全否認，

524
00:24:35,974 --> 00:24:40,729
but maybe you could come crash here tonight?
但你可唔可以今晚嚟陪我瞓？

525
00:24:40,812 --> 00:24:42,564
I know it's so weak,
我知道好冇用，

526
00:24:42,647 --> 00:24:44,733
but I just don't want to be here solo.
但我真係唔想自己一個喺度。

527
00:24:44,816 --> 00:24:49,738
Um, so anyway, it's 11:35 right now.
嗯，總之而家係11點35分。

528
00:24:49,821 --> 00:24:51,573
Um, you can call me at home, not my cell.
嗯，你打屋企電話俾我，唔好打手機。

529
00:24:51,656 --> 00:24:53,366
It's 555-0178.
號碼係555-0178。

530
00:24:55,493 --> 00:24:58,413
555-0178.
555-0178。

531
00:24:58,496 --> 00:25:01,082
555-0178.
555-0178。

532
00:25:01,166 --> 00:25:04,920
555-0178...

533
00:25:05,003 --> 00:25:05,587
(  phone line ringing  )
（電話鈴聲）

534
00:25:05,879 --> 00:25:09,424
Come on, come on, come on, pick up.
快啲，快啲，快啲，接電話。

535
00:25:09,507 --> 00:25:10,342
TAYLOR: Hello.
TAYLOR: 喂。

536
00:25:10,717 --> 00:25:13,094
Taylor, hi. You don't know me. My name is Allison Dubois.
Taylor，你好。你唔識我。我叫Allison Dubois。

537
00:25:13,178 --> 00:25:15,597
I work with the District Attorney's office in Phoenix.
我喺鳳凰城地檢署工作。

538
00:25:15,680 --> 00:25:18,934
Don't ask me how, but I know that you are home all alone.
唔好問我點知，但我知道你一個人在家。

539
00:25:19,017 --> 00:25:20,852
Now I need you to listen.
你聽我講。

540
00:25:20,936 --> 00:25:22,771
Who is this?
邊位？

541
00:25:22,854 --> 00:25:23,772
My name is Allison Dubois.
我叫Allison Dubois。

542
00:25:23,855 --> 00:25:25,607
Did Cindy tell you to call?
係咪Cindy叫你打嚟？

543
00:25:25,690 --> 00:25:26,775
No, Cindy didn't tell me to call.
唔係，Cindy冇叫我打嚟。

544
00:25:26,858 --> 00:25:28,443
I told you my name is Allison Dubois.
我話咗我叫Allison Dubois。

545
00:25:28,526 --> 00:25:30,111
I think you might be in a lot of danger.
我覺得你好危險。

546
00:25:30,195 --> 00:25:33,615
I need you to give me your address.
你要俾你地址我。

547
00:25:33,698 --> 00:25:35,617
And I need you to go around and make sure
同埋你要去檢查

548
00:25:35,700 --> 00:25:37,786
all your doors and windows are locked.
所有門窗鎖好未。

549
00:25:37,869 --> 00:25:38,954
Hello?
喂？

550
00:25:39,037 --> 00:25:40,956
This isn't funny.
呢個唔好笑。

551
00:25:41,039 --> 00:25:43,124
I'm not trying to be funny!
我唔係想搞笑！

552
00:25:43,208 --> 00:25:46,127
I need your address. I need to know that you are going around
我要你地址。我要知你會去

553
00:25:46,211 --> 00:25:47,796
and locking all your doors and windows
鎖好所有門窗，

554
00:25:47,879 --> 00:25:50,465
so I can hang up with you and I can call the police
咁我先可以收線報警

555
00:25:50,548 --> 00:25:52,634
and get them out there. Hello? Hello?
叫佢哋過去。喂？喂？

556
00:25:52,717 --> 00:25:54,135
(  dial tone  )
（掛線聲）

557
00:25:54,219 --> 00:25:55,262
(  sighs  )
（嘆氣）

558
00:25:56,930 --> 00:25:58,473
WOMAN: Phoenix Metro Police.
女人: 鳳凰城都會警察局。

559
00:25:58,556 --> 00:26:00,141
What's the nature of your emergency?
咩緊急情況？

560
00:26:00,225 --> 00:26:01,810
My name is Allison Dubois.
我叫Allison Dubois。

561
00:26:01,893 --> 00:26:03,812
I work with the Phoenix District Attorney's office.
我喺鳳凰城地檢署工作。

562
00:26:03,895 --> 00:26:05,146
I need the address of a house whose phone number
我要一個電話號碼係555-0178

563
00:26:05,230 --> 00:26:07,816
is 555-0178.
嘅屋企地址。

564
00:26:07,899 --> 00:26:09,901
(  phone rings  )
（電話鈴聲）

565
00:26:14,739 --> 00:26:17,158
Listen, butt brain, do not call here.
聽住，白痴，唔好再打嚟。

566
00:26:17,242 --> 00:26:18,827
MAN: Taylor Greene?
男人: Taylor Greene？

567
00:26:18,910 --> 00:26:20,495
Yeah. Who's this?
係。邊位？

568
00:26:20,578 --> 00:26:22,497
This is 911 dispatch.
呢度係911調度中心。

569
00:26:22,580 --> 00:26:25,667
We have a car coming your way.
我哋有架車緊去你度。

570
00:26:25,750 --> 00:26:27,502
A car? Why?
車？做咩？

571
00:26:27,585 --> 00:26:29,170
We received a call coming from someone
我哋收到地檢署有人打嚟

572
00:26:29,254 --> 00:26:30,380
in the District Attorney's office
話有入侵者想闖入你屋企。

573
00:26:30,463 --> 00:26:33,300
saying an intruder was trying to break into your house.
喂？

574
00:26:35,260 --> 00:26:36,511
Hello?
等等。唔好收線。

575
00:26:36,594 --> 00:26:37,846
Hold on. Don't hang up.
我要檢查啲嘢。

576
00:26:37,929 --> 00:26:39,431
I want to check some stuff.
邊個打俾你？

577
00:26:40,598 --> 00:26:43,351
Who was this who called you?
我唔知，女士。

578
00:26:43,435 --> 00:26:44,352
I don't know, ma'am.
要唔要我取消架車，

579
00:26:44,436 --> 00:26:45,687
Should I cancel the car
定係你想我繼續同你講住？

580
00:26:46,604 --> 00:26:47,439
or would you like me to stay on the line with you?
繼續講住。繼續講住。

581
00:26:48,148 --> 00:26:49,524
Stay on the line. Stay on the line.
冇問題。我喺度。

582
00:26:49,607 --> 00:26:51,526
No problem. I'm right here.
你冇事嘛，女士？

583
00:26:51,609 --> 00:26:53,361
Are you okay, ma'am?
我喺度。唔好收線。繼續講嘢。

584
00:26:53,445 --> 00:26:55,780
I'm here. Just don't hang up. Keep talking.
（尖叫）

585
00:26:58,783 --> 00:26:59,451
(  shrieks  )
（呻吟）

586
00:27:10,962 --> 00:27:12,380
(  groans  )
喂，早起身嘅人。

587
00:27:12,464 --> 00:27:13,882
Hey, early bird.
做咩，捉蟲咩？

588
00:27:13,965 --> 00:27:18,219
What you doing, worm-catching?
佢又出手喇。

589
00:27:18,303 --> 00:27:20,388
He struck again.
16歲女仔自己一個喺屋企。

590
00:27:20,472 --> 00:27:23,058
16-year-old girl home alone.
我喺佢嚟之前打咗俾佢，

591
00:27:23,141 --> 00:27:24,726
I called her right before he got there,
然後報警。

592
00:27:24,809 --> 00:27:26,061
then I called the police.
似乎佢差啲就入到屋，

593
00:27:26,144 --> 00:27:28,897
Apparently, he was just about to break in,
但係佢嚇親佢，佢走咗。

594
00:27:28,980 --> 00:27:31,399
but she surprised him and he fled.
佢屋企出面路邊有灘油漬。

595
00:27:31,483 --> 00:27:34,736
There was an oil slick outside her house at the curb.
肯定係同一個人。

596
00:27:34,819 --> 00:27:36,404
It's definitely the same guy.
但係講唔通。

597
00:27:40,492 --> 00:27:43,912
But that makes no sense.
我仲係唔明。

598
00:27:43,995 --> 00:27:45,413
I still don't get it.
佢點搵到佢哋㗎？

599
00:27:45,497 --> 00:27:47,415
How does he find them?
唔可能係靠運氣。

600
00:27:47,499 --> 00:27:49,417
It can't be luck.

601
00:27:49,501 --> 00:27:52,253
Three vulnerable, isolated girls,
三個脆弱、孤獨嘅女仔，

602
00:27:52,337 --> 00:27:54,923
totally different parts of the city
喺城市唔同嘅角落

603
00:27:55,006 --> 00:27:56,591
three times in a row.
連續三次。

604
00:27:56,674 --> 00:27:57,759
How could he have known
佢點會知道

605
00:27:57,842 --> 00:27:59,761
that this last girl was alone?
最後呢個女仔係一個人？

606
00:27:59,844 --> 00:28:01,596
Nobody could have known that but you.
除咗你，冇人會知道。

607
00:28:01,679 --> 00:28:04,599
Or somebody like me.
或者好似我咁嘅人。

608
00:28:04,682 --> 00:28:07,102
Yesterday, the Mayor's office assured us
尋日，市長辦公室同我哋保證

609
00:28:07,185 --> 00:28:08,395
that the killing spree was over,
連環殺人案已經完結，

610
00:28:09,229 --> 00:28:11,106
that the two weekend murders had no connection.
週末兩單謀殺案冇關連。

611
00:28:11,189 --> 00:28:13,441
Today, a third apparent attack,
今日，第三單疑似襲擊，

612
00:28:13,525 --> 00:28:16,444
and now a bizarre new twist in the serial murder spree
而家連環殺人案仲有個奇怪嘅新發展，

613
00:28:16,528 --> 00:28:19,114
that has all of Phoenix in a state of panic.
搞到成個鳳凰城都好恐慌。

614
00:28:19,197 --> 00:28:21,616
I was just lying in bed and this lady called
我啱啱瞓緊覺，有個女人打嚟

615
00:28:21,699 --> 00:28:23,618
and warned me to lock the doors
叫我鎖好門，

616
00:28:23,701 --> 00:28:25,120
'cause someone was coming.
話有人會嚟。

617
00:28:25,203 --> 00:28:26,955
Just like that, out of the blue?
就咁，無端端？

618
00:28:27,038 --> 00:28:29,791
You know who she was?
你知唔知佢係邊個？

619
00:28:29,874 --> 00:28:31,459
Well, why did you believe her?
咁點解你會信佢？

620
00:28:31,543 --> 00:28:33,128
Um, I didn't at first,
嗯，我一開始唔信，

621
00:28:33,211 --> 00:28:35,463
but then she said she worked
但佢話佢喺

622
00:28:35,547 --> 00:28:36,464
for the District Attorney's office
地檢署做嘢，

623
00:28:36,548 --> 00:28:38,299
and it sounded kinda serious.
聽落好似好認真。

624
00:28:38,383 --> 00:28:41,469
And then she said she was going to send the police.
跟住佢話會叫警察嚟。

625
00:28:41,553 --> 00:28:43,471
And a minute later the police were calling.
過咗一陣，警察真係打嚟。

626
00:28:43,555 --> 00:28:44,973
And did you get this woman's name?
你有冇問到呢個女人嘅名？

627
00:28:45,056 --> 00:28:49,644
Um, I only got her first name-- Andrea or Allison.
嗯，我只係知佢個名——Andrea或者Allison。

628
00:28:49,727 --> 00:28:50,812
Something like that.
類似咁嘅名。

629
00:28:50,895 --> 00:28:52,480
Who was this mystery caller?
呢個神秘打電話嘅人係邊個？

630
00:28:52,564 --> 00:28:55,316
Your Action News Team has made repeated phone calls
你哋嘅Action News團隊打咗好多次電話

631
00:28:55,400 --> 00:28:58,486
to the District Attorney's office and gotten no response.
去地檢署，但冇人回應。

632
00:28:58,570 --> 00:28:59,696
And whoever she was,
無論佢係邊個，

633
00:28:59,779 --> 00:29:01,990
how was she able to warn the young victim
點解佢可以喺連環殺手行動之前

634
00:29:02,073 --> 00:29:04,325
before the serial killer struck? Could it be that
警告到個年輕受害者？會唔會係

635
00:29:04,409 --> 00:29:06,995
the District Attorney, the Mayor's office and the Police
地檢署、市長辦公室同警察

636
00:29:07,078 --> 00:29:09,831
Department know more than they're letting on? Stay tune...
部門知道嘅嘢比佢哋講嘅多？請繼續留意……

637
00:29:09,914 --> 00:29:12,667
Every channel's running a version of the same thing.
每個台都係講緊同一件事。

638
00:29:12,750 --> 00:29:14,002
The papers are full of it, too.
報紙都係咁。

639
00:29:14,085 --> 00:29:16,171
I just got off the phone with the Mayor.
我啱啱同市長傾完電話。

640
00:29:16,254 --> 00:29:18,173
Everyone wants an explanation.
個個都想有個解釋。

641
00:29:18,256 --> 00:29:20,508
I think we have to give them one.
我覺得我哋要俾個解釋佢哋。

642
00:29:20,592 --> 00:29:23,011
Hello. Thank you for coming. My name is Allison Dubois
你好。多謝你嚟。我叫Allison Dubois，

643
00:29:23,094 --> 00:29:24,679
and I work as a freelance consultant
我係地檢署嘅

644
00:29:24,762 --> 00:29:27,015
and investigator for the District Attorney's office.
自由顧問同調查員。

645
00:29:29,434 --> 00:29:32,687
There's been much recent speculation about who
最近有好多猜測，話地檢署

646
00:29:32,770 --> 00:29:35,523
in the District Attorney's office called Taylor Greene
有人打電話俾Taylor Greene，

647
00:29:35,607 --> 00:29:40,069
to warn her that someone was trying to break into her house,
警告佢有人想入屋，

648
00:29:40,153 --> 00:29:43,615
and how this caller obtained this information.
仲有呢個打電話嘅人點樣得到呢啲資訊。

649
00:29:46,784 --> 00:29:52,373
You might be surprised by my answer-- luck.
你可能會對我嘅答案好驚訝——好彩。

650
00:29:52,457 --> 00:29:54,375
I'd been working late on, of all things,
我尋晚加班，處理緊

651
00:29:54,459 --> 00:29:55,877
the Bad Samaritan case
「壞撒瑪利亞人」案，

652
00:29:55,960 --> 00:29:57,712
and I was driving home from work
揸車返工返屋企嗰陣

653
00:29:57,795 --> 00:29:59,547
when I passed Ms. Greene's house.
經過Greene小姐間屋。

654
00:29:59,631 --> 00:30:05,053
I saw a figure lurking about the perimeter of the house
我見到有個人影喺屋周圍徘徊，

655
00:30:05,136 --> 00:30:07,889
and it looked like a burglar, so I called 911.
似係賊，所以我打咗911。

656
00:30:07,972 --> 00:30:10,391
They promised to send a police car.
佢哋話會派警車嚟。

657
00:30:10,475 --> 00:30:11,518
Concerned about the safety
我擔心屋入面

658
00:30:12,310 --> 00:30:12,894
of whoever might have been in the house,
嘅人嘅安全，

659
00:30:13,645 --> 00:30:16,606
I requested a reverse phone number lookup
所以用Greene小姐嘅地址

660
00:30:16,689 --> 00:30:18,566
from Ms. Greene's street address
查咗佢嘅電話號碼，

661
00:30:18,650 --> 00:30:21,069
and was immediately connected to her home phone.
即刻打咗去佢屋企。

662
00:30:21,152 --> 00:30:24,572
Like I said-- luck.
好似我話齋——好彩。

663
00:30:24,656 --> 00:30:26,908
But let me take this moment
但等我趁呢個機會

664
00:30:26,991 --> 00:30:28,910
to clear up another misconception.
澄清另一個誤解。

665
00:30:28,993 --> 00:30:30,578
We cannot be certain at this time
我哋而家唔可以確定

666
00:30:30,662 --> 00:30:33,581
that the man who fled Ms. Greene's house
喺Greene小姐屋企走甩嗰個人

667
00:30:33,665 --> 00:30:38,419
is the same person responsible for this weekend's two murders.
就係週末兩單謀殺案嘅兇手。

668
00:30:38,503 --> 00:30:41,089
Naturally, we're using Ms. Greene's description
當然，我哋會用Greene小姐

669
00:30:41,172 --> 00:30:43,424
of the suspect and working in conjunction
對疑犯嘅描述，

670
00:30:43,508 --> 00:30:45,260
with the Phoenix police to help apprehend him.
同鳳凰城警方合作，幫手捉佢。

671
00:30:45,343 --> 00:30:46,427
Thank you.
多謝。

672
00:30:46,511 --> 00:30:48,930
Mom, you lied.
媽咪，你講大話。

673
00:30:49,013 --> 00:30:50,765
I didn't lie.
我冇講大話。

674
00:30:50,848 --> 00:30:52,767
We don't know that those three incidents
我哋唔知呢三單嘢

675
00:30:52,850 --> 00:30:54,769
were the work of one man.
係咪同一個人做。

676
00:30:54,852 --> 00:30:55,937
Everybody has an opinion.
個個都有自己嘅意見。

677
00:30:56,020 --> 00:30:57,230
I have an opinion,
我都有意見，

678
00:30:58,022 --> 00:30:58,064
but since the Mayor went ahead and told everybody
但既然市長已經同大家講

679
00:30:59,023 --> 00:30:59,274
that he didn't think there was a connection...
佢唔覺得有關連……

680
00:30:59,691 --> 00:31:03,945
That's not what she meant.
佢唔係呢個意思。

681
00:31:04,028 --> 00:31:05,780
You weren't working last night.
你尋晚冇返工。

682
00:31:05,863 --> 00:31:07,615
You didn't drive by that girl's house.
你冇揸車經過個女仔間屋。

683
00:31:07,699 --> 00:31:09,951
Why did you say that you did?
點解你要咁講？

684
00:31:10,034 --> 00:31:11,786
How did you know that that man would break in?
你點知嗰個男人會入屋？

685
00:31:11,869 --> 00:31:13,955
Girls, Mommy works for someone.
女，媽咪係幫人打工嘅。

686
00:31:14,038 --> 00:31:15,290
When you work for someone...
當你幫人打工……

687
00:31:15,373 --> 00:31:17,250
Joe.
Joe。

688
00:31:25,049 --> 00:31:26,634
Ariel's right.
Ariel講得啱。

689
00:31:26,718 --> 00:31:30,471
I lied, and that is really not something
我講咗大話，呢樣嘢

690
00:31:30,555 --> 00:31:32,640
that I want to teach you girls.
真係唔係我想教你哋嘅。

691
00:31:32,724 --> 00:31:38,479
And to answer your question, I don't know.
至於你嘅問題，我唔知。

692
00:31:38,563 --> 00:31:41,983
I don't know how I knew that man
我唔知點解我會知道嗰個男人

693
00:31:42,066 --> 00:31:44,986
was going to be outside that girl's house.
會喺個女仔間屋出面。

694
00:31:45,069 --> 00:31:47,989
I just did.
我只係知道。

695
00:31:48,072 --> 00:31:50,158
That happens to me sometimes.
我有時會咁。

696
00:31:50,241 --> 00:31:52,327
I see something.
我會見到啲嘢。

697
00:31:52,410 --> 00:31:54,829
I just know things.
我只係知道啲嘢。

698
00:31:54,912 --> 00:31:58,333
I just sense things.
我只係感覺到啲嘢。

699
00:31:58,416 --> 00:32:01,002
I don't get to pick and choose what they are.
我冇得揀係咩。

700
00:32:01,085 --> 00:32:08,176
And I have learned most people don't understand it.
我學到嘅係，大部分人唔明。

701
00:32:08,259 --> 00:32:10,845
So it's not something that I talk about.
所以我唔會講。

702
00:32:10,928 --> 00:32:13,473
It's not something that I try to explain.
我唔會試解釋。

703
00:32:16,267 --> 00:32:20,188
Do you girls understand what Mommy's saying to you?
你哋明唔明媽咪講緊咩？

704
00:32:20,271 --> 00:32:23,024
I know you girls know what I'm talking about.
我知道你哋明我講緊咩。

705
00:32:25,276 --> 00:32:27,528
I think a little bit of what I have
我覺得我嘅嘢

706
00:32:27,612 --> 00:32:29,697
has rubbed off on you.
有少少傳咗俾你哋。

707
00:32:29,781 --> 00:32:31,866
I know that you've felt this thing.
我知道你哋都感覺到呢樣嘢。

708
00:32:31,949 --> 00:32:34,869
But you have to trust me when I tell you
但你要信我，當我話你知

709
00:32:34,952 --> 00:32:38,206
very few people ever experience it.
好少人經歷過呢樣嘢。

710
00:32:38,289 --> 00:32:42,043
And very few people understand it.
同埋好少人明。

711
00:32:42,126 --> 00:32:45,046
Which is why, for the moment at least,
所以，至少暫時嚟講，

712
00:32:45,129 --> 00:32:48,925
only you and Daddy
得你哋同爸爸

713
00:32:49,008 --> 00:32:52,220
and a couple of people at work know.
同幾個同事知。

714
00:32:52,303 --> 00:32:56,057
And I'm asking you, just for the time being,
我求你哋，暫時嚟講，

715
00:32:56,140 --> 00:32:59,894
don't tell your friends.
唔好同你哋嘅朋友講。

716
00:32:59,977 --> 00:33:02,230
Don't talk about it at school.
唔好喺學校講。

717
00:33:02,313 --> 00:33:03,564
Don't share it with anyone.
唔好同任何人講。

718
00:33:03,648 --> 00:33:07,568
Is that an order?
係命令咩？

719
00:33:07,652 --> 00:33:12,073
No, honey. No.
唔係，寶貝。唔係。

720
00:33:12,156 --> 00:33:13,574
It's just a suggestion.
只係一個建議。

721
00:33:13,658 --> 00:33:16,077
It's just a hope.
只係一個希望。

722
00:33:16,160 --> 00:33:17,745
No parent has the final word
冇父母可以控制

723
00:33:17,829 --> 00:33:19,580
on what their children say about them.
仔女點講佢哋。

724
00:33:19,664 --> 00:33:22,417
It's just...
只係……

725
00:33:22,500 --> 00:33:27,588
People just don't understand it.
人哋唔明呢樣嘢。

726
00:33:27,672 --> 00:33:30,758
And I really don't want them treating you differently
我真係唔想佢哋因為我

727
00:33:30,842 --> 00:33:32,885
because of the way I am.
而對你哋唔同。

728
00:33:39,183 --> 00:33:42,103
Now, come on, give me a kiss. Let's get ready for bed.
嚟，俾我錫一啖。我哋準備瞓覺。

729
00:33:49,026 --> 00:33:51,237
(  sighs  )
（嘆氣）

730
00:33:53,072 --> 00:33:55,116
What do you think?
你點睇？

731
00:33:55,199 --> 00:33:56,617
About what?
咩點睇？

732
00:33:56,701 --> 00:33:59,787
Tomorrow is Bridgette's report.
聽日係Bridgette嘅報告。

733
00:33:59,871 --> 00:34:02,290
If she's going to say something, tomorrow's the day.
如果佢要講嘢，聽日就係時候。

734
00:34:02,373 --> 00:34:05,126
I don't know. What do you think?
我唔知。你點睇？

735
00:34:05,209 --> 00:34:07,503
I thought you were amazing.
我覺得你做得好好。

736
00:34:07,587 --> 00:34:12,132
I thought you said everything just about perfectly.
我覺得你講得啱啱好。

737
00:34:12,216 --> 00:34:16,137
I guess the rest is up to her.
我諗之後就睇佢。

738
00:34:16,219 --> 00:34:18,473
And I think I'm all right with that.
我覺得我接受到。

739
00:34:18,556 --> 00:34:22,476
I wish I didn't lie.
我希望我冇講大話。

740
00:34:22,560 --> 00:34:25,813
Well, you didn't lie.
你冇講大話。

741
00:34:25,897 --> 00:34:27,815
You told a fib.
你只係講咗個小謊。

742
00:34:27,899 --> 00:34:30,150
And you didn't fib to the girls.
你對啲女冇講小謊。

743
00:34:30,234 --> 00:34:32,027
You told them the truth.
你同佢哋講咗真相。

744
00:34:32,110 --> 00:34:35,156
And I think that is what they're going to remember.
我覺得佢哋會記得呢樣嘢。

745
00:34:35,239 --> 00:34:37,449
I hope you're right.
我希望你啱。

746
00:34:39,577 --> 00:34:41,871
(  chuckles  )
（輕笑）

747
00:34:41,954 --> 00:34:43,498
What's so funny?
有咩好笑？

748
00:34:43,581 --> 00:34:47,168
Today. This day.
今日。呢一日。

749
00:34:47,251 --> 00:34:49,837
For all of my "gifts,"
就算我有咁多「天賦」，

750
00:34:49,920 --> 00:34:52,172
I didn't see this one coming.
我都冇預料到呢件事。

751
00:34:52,255 --> 00:34:54,007
Helping that girl last night.
尋晚幫個女仔。

752
00:34:54,091 --> 00:34:57,053
Devalos calling a press conference.
Devalos開記者會。

753
00:34:57,136 --> 00:35:00,181
The conversation with the girls.
同啲女傾偈。

754
00:35:00,264 --> 00:35:02,683
This life thing is a tricky business.
人生呢樣嘢真係好複雜。

755
00:35:02,767 --> 00:35:04,185
Keep looking for a batting order,
成日想搵個順序，

756
00:35:04,268 --> 00:35:06,187
a table of contents...
一個目錄……

757
00:35:06,270 --> 00:35:09,023
something to let you know what's happening next.
等你知道下一步會點。

758
00:35:09,106 --> 00:35:11,317
(  phone ringing  )
（電話鈴聲）

759
00:35:14,779 --> 00:35:15,696
Hello.
喂。

760
00:35:15,780 --> 00:35:18,533
MAN: Is this Allison Dubois?
男人：係Allison Dubois？

761
00:35:18,616 --> 00:35:20,201
Uh, may I ask who's calling?
嗯，請問邊位？

762
00:35:20,284 --> 00:35:22,370
You don't know me.
你唔識我。

763
00:35:22,453 --> 00:35:25,081
I just saw you on the news, and I wanted to call
我啱啱喺新聞見到你，想打嚟

764
00:35:25,164 --> 00:35:27,041
and tell you how impressed I was.
話你知我好佩服你。

765
00:35:27,125 --> 00:35:28,960
Who is that?
邊個打嚟？

766
00:35:29,043 --> 00:35:31,879
I'm sorry... I didn't catch your name.
唔好意思……我冇聽到你個名。

767
00:35:31,963 --> 00:35:34,549
That's because I didn't tell you my name.
因為我冇講我個名。

768
00:35:34,632 --> 00:35:36,717
That was quite a story.
你講嘅故事幾得意。

769
00:35:36,801 --> 00:35:40,054
The one about passing the house and seeing me.
話你經過間屋見到嗰個人。

770
00:35:40,137 --> 00:35:41,722
It's him.
係佢。

771
00:35:44,141 --> 00:35:46,561
Really, who is this?
認真，邊位？

772
00:35:46,644 --> 00:35:48,062
You tell me.
你話我知。

773
00:35:48,145 --> 00:35:50,064
You're the dreamer.
你係個發夢嘅人。

774
00:35:50,147 --> 00:35:52,733
You're the one who sees things.
你係個見到嘢嘅人。

775
00:35:52,817 --> 00:35:55,236
It was funny and strange watching TV
睇電視見到另一個人都有呢樣嘢

776
00:35:55,319 --> 00:35:57,071
and seeing someone else who had it.
真係又好笑又奇怪。

777
00:35:57,154 --> 00:35:59,574
Spent my whole life looking.
我成世都喺度搵。

778
00:35:59,657 --> 00:36:01,450
Never found anyone.
從來冇搵到人。

779
00:36:01,534 --> 00:36:04,245
And then there you were on the television.
然後你就出現喺電視上。

780
00:36:04,328 --> 00:36:06,914
Someone else who can do it.
另一個做到嘅人。

781
00:36:06,998 --> 00:36:08,749
Someone else who gets the dreams.
另一個會發夢嘅人。

782
00:36:08,833 --> 00:36:10,918
You know, when I get off this phone,
我收線之後，

783
00:36:11,002 --> 00:36:12,920
I'm going to have them trace this call.
我會叫人追查呢個電話。

784
00:36:13,004 --> 00:36:15,089
Oh, I'm counting on it.
我正係等你咁做。

785
00:36:15,172 --> 00:36:17,758
And you know, as soon as I get off this call
同埋你知道，我一收線

786
00:36:17,842 --> 00:36:19,760
I'm going to throw away this cell phone.
就會掉咗呢部手機。

787
00:36:19,844 --> 00:36:22,430
Well, I mean, you know...
我意思係，你知啦……

788
00:36:22,513 --> 00:36:25,600
after I pull away from the front of your house.
等我揸車離開你間屋前面之後。

789
00:36:25,683 --> 00:36:27,101
(  tires squealing  )
（車胎尖叫聲）

790
00:36:27,184 --> 00:36:29,020
Al, what's going on?
Al，發生咩事？

791
00:36:36,152 --> 00:36:37,278
Oil.
油。

792
00:36:37,361 --> 00:36:40,406
Oh, my God, he knows where we live.
天啊，佢知道我哋住邊。

793
00:36:47,204 --> 00:36:47,872
It's like your boss said...
好似你老細話齋……

794
00:36:48,164 --> 00:36:50,458
I can't trace the oil back to its owner.
我追唔到啲油係邊個嘅。

795
00:36:50,541 --> 00:36:52,543
I will trace and find that cell phone.
我會追查嗰部手機。

796
00:36:52,627 --> 00:36:54,629
If he bought it on credit
如果佢用信用卡買

797
00:36:54,712 --> 00:36:57,298
or left a fingerprint on it, we'll find that, too.
或者留低指紋，我哋都會搵到。

798
00:36:57,381 --> 00:36:58,716
But short of that...
但如果冇……

799
00:36:58,799 --> 00:37:01,552
Well, what about tonight, what about tomorrow?
咁今晚點？聽日點？

800
00:37:01,636 --> 00:37:04,305
I'm concerned about my family.
我好擔心我屋企人。

801
00:37:04,388 --> 00:37:07,475
I'm going to leave a couple uniforms
我會留低幾個軍裝警員

802
00:37:07,558 --> 00:37:09,977
and a cruiser outside to stand watch.
同埋一架巡邏車喺外面睇住。

803
00:37:10,061 --> 00:37:12,146
If you're out and about
如果你出街

804
00:37:12,230 --> 00:37:13,481
and somebody looks at you funny,
有人用奇怪嘅眼神望你，

805
00:37:13,564 --> 00:37:15,566
somebody makes you feel nervous, call me.
有人令你覺得唔安樂，就打畀我。

806
00:37:15,650 --> 00:37:16,776
I'll have an officer there
我會即刻派個警員過去，

807
00:37:16,859 --> 00:37:19,153
before we're off the phone.
快過我哋收線。

808
00:37:19,236 --> 00:37:22,490
My guess is, he's on his way to California by now,
我估佢而家應該去緊加州，

809
00:37:22,573 --> 00:37:23,991
or New Mexico.
或者新墨西哥州。

810
00:37:24,075 --> 00:37:25,576
We've alerted the authorities in those states.
我哋已經通知咗嗰啲州嘅當局。

811
00:37:25,660 --> 00:37:27,453
We've set up roadblocks.
我哋仲設咗路障。

812
00:37:27,536 --> 00:37:30,081
But nobody quite knows who we're looking for,
但係冇人好清楚我哋要搵邊個，

813
00:37:30,164 --> 00:37:32,917
so it's hard to say how effective they'll be.
所以好難講呢啲措施有幾有效。

814
00:37:35,211 --> 00:37:37,588
You holding up okay?
你頂得住嗎？

815
00:37:39,590 --> 00:37:43,177
It was scary that he was so close.
佢咁近真係好得人驚。

816
00:37:43,260 --> 00:37:48,015
I'm just amazed that my kids have slept through this.
我只係覺得好神奇，我啲仔女成晚都冇醒過。

817
00:37:48,099 --> 00:37:53,020
He sees them in his dreams, huh?
佢喺夢裡面見到佢哋，係咪？

818
00:37:53,104 --> 00:37:55,940
It's too bad we couldn't get the bastard to work for our side.
可惜我哋冇辦法逼個仆街幫我哋做嘢。

819
00:37:58,943 --> 00:38:01,362
Give me five more minutes.
畀多我五分鐘。

820
00:38:01,445 --> 00:38:02,863
I'll have my guys out of here
我會叫我啲人撤走，

821
00:38:02,947 --> 00:38:04,782
and you two can go back to bed.
你兩個就可以返去瞓覺。

822
00:38:10,788 --> 00:38:12,415
BRIDGETTE: Psst.
BRIDGETTE：喂。

823
00:38:14,959 --> 00:38:16,585
Psst.
喂。

824
00:38:19,297 --> 00:38:22,049
The whole house is full of police.
成間屋都係警察。

825
00:38:22,133 --> 00:38:25,553
What are you talking about?
你講咩呀？

826
00:38:25,636 --> 00:38:28,806
I think I liked it all better when Mommy wasn't special.
我諗我比較鍾意以前阿媽冇咁特別嘅時候。

827
00:38:28,889 --> 00:38:32,393
I think I liked it all better when Mommy was just Mommy.
我諗我比較鍾意以前阿媽淨係阿媽嘅時候。

828
00:38:32,476 --> 00:38:36,480
Mommy is just Mommy.
阿媽就係阿媽咋。

829
00:38:38,816 --> 00:38:41,152
Want to hop in here?
想唔想跳上嚟？

830
00:39:10,014 --> 00:39:12,308
(  beep  )
（嗶）

831
00:39:14,685 --> 00:39:16,520
(  beep  )
（嗶）

832
00:39:16,604 --> 00:39:19,774
(  engine clanking  )
（引擎聲噠噠響）

833
00:39:19,857 --> 00:39:21,776
ALLISON: I believe that when people are alone
ALLISON：我相信當一個人孤單

834
00:39:21,859 --> 00:39:26,113
and vulnerable and afraid, they put out
脆弱同驚慌嗰陣，佢哋會發出

835
00:39:26,197 --> 00:39:29,283
a sort of distress signal,
一種求救信號，

836
00:39:29,366 --> 00:39:32,119
an alarm of sorts.
類似警報咁。

837
00:39:32,203 --> 00:39:34,455
An S.O.S.
一個S.O.S。

838
00:39:34,538 --> 00:39:37,458
It's not visible or audible.
呢個信號睇唔到又聽唔到。

839
00:39:37,541 --> 00:39:39,627
At least not to everyone.
至少唔係人人都感應到。

840
00:39:39,710 --> 00:39:42,880
Just certain people.
只有某啲人先得。

841
00:39:46,884 --> 00:39:49,178
(  thunder crashing  )
（雷聲轟隆）

842
00:39:55,893 --> 00:39:57,895
What's going on? You all right?
發生咩事？你冇事嘛？

843
00:39:57,978 --> 00:39:59,313
I'm good.
我冇事。

844
00:39:59,396 --> 00:40:00,815
I'm great.
我好好。

845
00:40:00,898 --> 00:40:02,817
Everything's going to be just fine.
一切都會冇問題㗎。

846
00:40:02,900 --> 00:40:03,818
SCANLON: Yeah?
SCANLON：係咩？

847
00:40:03,901 --> 00:40:05,820
Lee, it's Allison.
Lee，係Allison。

848
00:40:05,903 --> 00:40:07,363
I know where he is.
我知道佢喺邊。

849
00:40:08,322 --> 00:40:11,158
WOMAN: And now we get to hear from someone
女人：而家我哋要聽吓一個人講嘢，

850
00:40:11,242 --> 00:40:13,577
I know I'm looking forward to.
我知我好期待聽佢講。

851
00:40:13,661 --> 00:40:15,663
Her mommy has been in the newspaper
佢阿媽上過報紙

852
00:40:15,746 --> 00:40:19,667
and on TV, and this morning I heard
同電視，今朝我仲聽講

853
00:40:19,750 --> 00:40:22,253
she was involved in catching a really dangerous criminal
佢有份捉到一個好危險嘅罪犯，

854
00:40:22,336 --> 00:40:24,338
as he fled the state last night.
佢尋晚想逃離呢個州。

855
00:40:24,422 --> 00:40:28,050
So let's hear from Bridgette Dubois.
我哋一齊歡迎Bridgette Dubois。

856
00:40:42,231 --> 00:40:45,860
(  deep breath  )
（深呼吸）

857
00:40:45,943 --> 00:40:48,362
"My mom is an investigator for the dis...
「我阿媽係地檢署嘅調查員……

858
00:40:48,445 --> 00:40:50,281
"for the District Attorney.
「地檢署嘅調查員。

859
00:40:50,364 --> 00:40:51,866
"The District Attorney is a lawyer
「地檢署係一個律師，

860
00:40:51,949 --> 00:40:53,367
"who works for the people
「佢為市民做事，

861
00:40:53,451 --> 00:40:55,870
"when someone is arrested for doing something bad.
「當有人因為做壞事而被拉嘅時候。

862
00:40:55,953 --> 00:40:58,038
"The District Attorney is supposed to prove they did it.
「地檢署要證明佢哋真係做咗。

863
00:40:58,122 --> 00:40:59,540
"My mom helps with this.
「我阿媽幫手做呢樣嘢。

864
00:40:59,623 --> 00:41:00,833
"You ask her how she helps,
「你問佢點幫手，

865
00:41:00,916 --> 00:41:03,711
"she'll tell you she doesn't really know.
「佢會話你知佢自己都唔係好清楚。

866
00:41:03,794 --> 00:41:05,546
"I just know that when she's done,
「我只係知道，當佢做完嘢，

867
00:41:05,629 --> 00:41:07,381
"she comes home and gets to be with me
「佢會返屋企陪我

868
00:41:07,464 --> 00:41:10,301
"and my sisters and my dad.
「同我啲妹同我老竇。

869
00:41:10,384 --> 00:41:12,052
"She's a really good investigator,
「佢係一個好叻嘅調查員，

870
00:41:12,136 --> 00:41:14,054
"but she's a really great mom.
「但佢更加係一個好正嘅阿媽。

871
00:41:14,138 --> 00:41:15,723
"And I keep thinking,
「我成日諗，

872
00:41:15,806 --> 00:41:18,142
"if people would just stop doing bad things,
「如果啲人可以唔好再做壞事，

873
00:41:18,225 --> 00:41:21,812
maybe she could stay home and be a mom all the time."
「可能佢就可以留喺屋企，成日做阿媽。」

874
00:41:21,896 --> 00:41:23,814
(  applause  )
（掌聲）

875
00:41:37,328 --> 00:41:39,747
Morning, Mom. Did you sleep good?
早晨，阿媽。你瞓得好唔好？

876
00:41:39,830 --> 00:41:41,916
Actually, I did. How about you?
其實幾好㗎。你呢？

877
00:41:41,999 --> 00:41:43,000
Yeah. Really good.
係呀。好好。

878
00:41:43,083 --> 00:41:44,835
I even had a good dream.
我仲發咗個好夢添。

879
00:41:44,919 --> 00:41:46,253
A good dream? Really?
好夢？真係？

880
00:41:46,337 --> 00:41:48,756
Uh-huh. It helped me figure out something
嗯。佢幫我諗通咗啲嘢，

881
00:41:48,839 --> 00:41:50,674
that was bothering me.
之前一直煩住我。

882
00:41:50,758 --> 00:42:00,935
I had one of those, too. What was yours about?
我都發咗個咁嘅夢。你個夢講咩？

883
00:42:01,018 --> 00:42:02,019
Captioning sponsored by PARAMOUNT TELEVISION, NBC,
字幕由PARAMOUNT TELEVISION, NBC贊助
